Hauptmenü
EU-ÜBERSETZER überlassen
nichts dem Zufall.
Je nach Sprache und Fachgebiet werden Muttersprachler eingesetzt, die ihr Können jeden Tag unter Beweis stellen. Ingenieure, Ärzte, Juristen, Techniker und Philologen gehören zu unserem Mitarbeiterstamm.
Wir beschäftigen ausschließlich Übersetzer aus der Europäischen Union mit entsprechender Berufserfahrung.
Die Berufsbezeichnung "Übersetzer" ist leider nicht geschützt. So kann jeder, der halbwegs zwei Sprachen spricht, diesen Beruf ausüben. Wir distanzieren uns an dieser Stelle ausdrücklich von diesen Praktiken und treffen unsere Übersetzerwahl nach den höchsten Qualitätsstandards.
Wir setzen Übersetzungstools wie TRADOS oder TRANSIT ein.
Diese Programme gewährleisten eine gleichbleibende Qualität. Einmal ausgearbeitete Terminologie wird immer wieder verwendet. Sich wiederholende Textpassagen, z.B. in diversen Betriebsanleitungen, bleiben immer gleich. Somit erhalten Sie die Garantie, dass für einen Begriff nicht verschiedene Termini verwendet werden.
Unsere Arbeitsplattform ist sehr flexibel.
Wir arbeiten selbstverständlich außer in Word, Excel, Powerpoint auch in solchen Anwendungen wie PageMaker, FrameMaker, AdobeIndesign, QuarkXpress oder Interleaf.
Hier finden Sie weitere Informationen zu; Übersetzungsbüro, Übersetzung, Übersetzungsagentur, Fachübersetzung